Báo giá dịch thuật Anh Việt, Việt Anh mới nhất | Tomato
Một trong những thử thách phổ biến & vất vả nhứt mà người quản lý đề án phải đương đầu trong việc hàng ngày của họ là nhận được một báo giá - hoặc nhiều câu trích dẫn - được đánh giá, sản xuất & giao cho các khách hàng và khách hàng mục tiêu của họ. Đặc biệt là khi có thời hạn hoàn thành mọi thứ.
Nếu bạn đã có giá "mã hóa cứng" cho những Dịch vụ dịch thuật, chúng ta có thể chỉ cần nhân nó với con số từ & sử dụng 1 công cụ giản đơn, chẳng hạn như công cụ miễn phí này để chuẩn bị báo chi phí dịch online 1 cách chuyên nghiệp.
Nhưng nếu cơ quan dịch thuật của chính bạn vẫn chưa quyết định việc định giá hoặc nếu bạn mong muốn tiếp cận mỗi dự án riêng lẻ, thì có không ít điều cần chú ý khi tính toán báo giá dịch thuật Anh Việt.
công ty tôi đã chuẩn bị một danh sách kiểm nghiệm nhanh những câu hỏi bạn muốn tự hỏi khi chuẩn bị báo giá bản Dịch để bạn không vô tình bỏ sót điều gì đấy.
1. Câu hỏi 1 về báo giá dịch thuật: lợi nhuận cơ bản của bạn là gì?
Trước hết, hãy nghĩ tới tỷ lệ bạn muốn áp dụng cho loại yêu cầu dịch hay gặp nhứt, trong một cặp tiếng có giá trung bình, không có yêu cầu bổ sung như DTP hoặc căn chỉnh / hiệu đính. Nếu bạn hoàn toàn thua lỗ, hãy tính trung bình tỷ lệ của mười đơn hàng cuối cùng của bạn.
2. Câu hỏi 2 về báo chi phí dịch thuật: đây là kiểu dịch gì?
văn bản nguồn có bao gồm ngôn ngữ chuyên môn, ví dụ như TH cho các bản Dịch kĩ thuật, y tế, pháp lý hoặc tài chính không? Nếu như bạn có, bạn sẽ cần tìm các Dịch giả chuyên nghiệp chuyên về các lĩnh vực này, những người có tỷ lệ thường cao trên. Thêm 30–50% vào lãi suất căn bản của chính bạn.
3. Câu hỏi 3 về báo giá dịch thuật: Đây có phải là một cặp tiếng hiếm?
chuyên viên Dịch thuật bằng các cặp ngôn ngữ hiếm có thể khó tìm hơn và thường sẽ tính phí cao trên cho các Dịch vụ của họ. Vì vậy, trừ khi đấy là cặp tiếng mà công ty của bạn chuyên về và có Dịch thuật viên nội bộ, hãy sẵn sàng thêm 30–50% nữa vào tỷ lệ cơ bản của bạn.
4. Câu hỏi 4 về báo chi phí dịch thuật: Bạn có trích dẫn bản Dịch đơn giản, hay hiệu đính / hiệu đính không?
Nếu này là một phần nội dung quan trọng yêu cầu sản phẩm Dịch chất lượng thực sự cao, bạn có thể mong muốn bao gồm chỉnh sửa và hiệu đính trong các quy trình làm việc. Mức phí chỉnh sửa khoảng một nửa giá dịch & hiệu đính khoảng 50% giá đó, vì thế hãy thêm 70–80% vào giá căn bản của chính bạn.
Xem thêm: https://tomatomediavn.cosplay-festa.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/dich-thuat-bao-nhieu-tien-
5. Câu hỏi 5 về báo chi phí dịch thuật: Nó có thể là một dự án biên tập sau dịch máy không?
Một số tài liệu & TH sử dụng không yêu cầu sản phẩm Dịch siêu siêng năng. Ví dụ: nếu này là danh sách hơn trang web du lịch hoặc TMĐT, bạn sẽ tương đối hài lòng với việc chỉnh sửa hậu kỳ nhẹ trên bản Dịch máy. Trong trường hợp này, bạn có thể trừ tối đa 50–70% từ lợi nhuận căn bản của mình.
6. Thắc mắc 6 về báo chi phí dịch thuật: Nội dung nguồn có yêu cầu xử lý trước không?
cho dù đó là 1 tệp PDF được quét yêu cầu OCR hay như là một định dạng tệp địa phương hóa với tất cả văn bản không thể dịch được, 1 số tài liệu sẽ khiến bạn mất một quãng thời gian trước lúc có thể gửi chúng để dịch. Yếu tố thời điểm đó khi tính giá tổng thể dự án.
7. Thắc mắc 7 về báo chi phí dịch thuật: Nội dung mục tiêu có những yêu cầu xử lí hậu kỳ không?
tương tự, bạn có thể cần phải làm công việc với bố cục / định dạng sau lúc dịch cho các tệp PDF. Đôi lúc chúng ta có thể tự làm công việc này, những lần khác bạn sẽ cần một chuyên gia DTP bài bản . Cho dù trường hợp nào xảy ra, hãy đảm bảo “pha loãng” giá của các giờ / dịch vụ đó trong tỷ lệ của chính bạn.
8. Câu hỏi 8 về báo chi phí dịch thuật: Bạn dự đoán có bao nhiêu trận đấu trong bộ nhớ dịch?
nếu như bạn đã trải làm công việc cho khách hàng cụ thể đó trước đây hoặc nếu phạm vi hoạt động đề tài liên quan tới những từ ngữ lặp đi lặp lại - ví dụ như Hợp Đồng - chúng ta có thể tiết kiệm kha khá khi dùng lại các kết quả khớp trong bộ nhớ dịch của chính bản thân mình. Dĩ nhiên bạn vẫn muốn ưu đãi cho khách hàng của cá nhân mình hay không?
9. Câu hỏi 9 về báo chi phí dịch thuật: Bạn có cần chuẩn bị và duy trì những bảng chú giải thuật ngữ không?
Nếu công việc liên quan tới công việc có khả năng lâu dài, bạn có thể mong muốn bắt đầu bằng việc tạo bảng thuật ngữ để tránh các vấn đề về chất lượng. Nếu như bạn định thuê 1 người tạo bảng thuật ngữ bài bản, đừng quên đưa tỷ trọng của họ vào bảng giá sản phẩm Dịch của chính bạn.
10. Thắc mắc 10 về báo chi phí dịch thuật: quản trị dự án sẽ yêu cầu bao nhiêu nỗ lực?
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, bạn muốn nỗ lực của bản thân được tính vào phí mà bạn tính cho các khách hàng. Bình thường, tính phí 10% cho việc quản trị đề án, nhưng vấn đề này sẽ khác khá nhiều tùy thuộc vào mức độ phức tạp của dự án & kinh nghiệm của chính bạn khi làm việc với thiết đặt hiện nay.
hiện giờ bạn đã bố trí toàn bộ mọi thứ và biết mức giá bạn mong muốn tính phí, đã tới khi tải lên tài liệu của bạn, đếm từ & tải xuống bảng báo giá chuyên nghiệp sáng loáng mà bạn sẽ gửi cho khách hàng của cá nhân mình. Đây là công cụ giản đơn, free thực hiện điều đó. Đừng cảm ơn chúng tôi!
doanh nghiệp tôi đã bỏ lỡ bất kỳ điều gì? Bạn có biết chọn lựa thay thế nào hoàn hảo hơn không? Hãy cho công ty tôi biết trong phần bình luận!
0コメント